海文考研
  13256396152

首页 > 备考资料 > 考研英语

英语四级——翻译篇

来源: 网络

2022-12-14

浏览量:

关键字:

返回

四级翻译模拟1  中医


中医 (Traditional Chinese Medicine ) 有五千多年的历史,是中国古代劳动人民几千年来对抗疾病的经验总结。因为中医的效果和医治方式,在世界上中医现在越来越流行了。中医起源于古代,巳经发展了很长一段时间,它收集了治疗不同疾病的各种方法。传统中医讲究人们身体系统的平衡。一旦人的身体系统平衡,疾病就会消失。身体系统的损害是疾病的根源。


【参考译文】

Traditional Chinese Medicine (TCM) has a long history of more than 5,000 years. It isa summary of the experience of the working people over many centuries of struggle against diseases. It has become increasingly popular in the world due to its effect and its way to heal people. Originating from the ancient time, TCM has developed in a long time and it has collected various ways to treat different illnesses. Traditional Chinese Medicine pays attention to the balance of people’s body system. Once the body system is in balance, the illnesses will disappear. The damage of the body system is the source of diseases.



四级翻译模拟2  二十四节气


24 节气 (24 solar terms) 是统称,包括 12 节气(12 major solar terms) 和 12 中气 (12 minor solar terms), 它们彼此之间相互关联。24 节气反映了天气变化,指导农业耕作,也影响着人们的生活。春秋战国时期,人们开始使用节气作为补充历法 (calendar)。公元前 104 年,24 节气最终确立。众所周知,中国是个有着悠久农业发展史的国家。农业生产受自然规律影响极大。在古代,农民根据太阳的运动安排农业生产活动。24 节气考虑到了太阳的位置,这就是我们重视它的原因。


【参考译文】

The 24 solar terms are the whole name of the system that consists of 12 major solar terms and 12 minor solar terms linked with each other. It reflects climate change, guides agriculture arrangements, and also affects people’s life. In the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, people began to use solar terms as the supplementary calendar.

It was in 104 B. C. that the 24 solar terms were fifinally set down. As we all know, China is a country with a long history of agriculture. Agricultural production is largely inflfluenced by the laws of nature. In ancient times, farmers arranged their agricultural activities according to the move of the sun. It is the fact that the 24 solar terms take into account the position of the sun that makes us attach importance to it.



四级翻译模拟3  十二生肖


为了让人们更好地记住年份,我们的祖先用 12 只动物来代表年份。即“十二生肖”(Chinese Zodiac)。每一年由一种动物代表,每隔 12 年进行一个循环,从鼠开始,以猪为结尾。每一种动物还有其独特的文化内涵 (cultural connotation}。例如,牛年出生的人据说“勤奋、冷静、可靠”,虎年出生的人则“强大、勇敢、但又急躁”。十二生肖在亚洲的其他国家,如韩国和日本也很流行。


【参考译文】

In order to remember the years more easily, our ancestors used twelve animals to represent the years, which is called the “Chinese Zodiac”.Every year is represented by an animal and every 12 years comes in a circle beginning with Rat and ending with Pig. Each animal has its unique cultural connotations. For example, a person born in the Year of Ox is said to be hard working, calm, and reliable, while the person born in the Year of Tiger is powerful,brave, and impatient. The Chinese Zodiac remains popular as well in other Asian countries,such as Korea and Japan.



四级翻译模拟4  丝绸之路


丝绸之路 (the Silk Road) 是中国古代的一条商业贸易路线 (trade route)。丝绸之路以古代中国的政治、经济、文化中心——古都长安为起点,一直延伸至中亚、北非和欧洲。它最初的作用是出口中国生产的丝绸。随着时间的推移,丝绸之路逐渐变成了一条连接东西方的主要道路,促进了东西方的经济文化交流。后来,有学者把所有沟通中西方的商路统称为丝绸之路。


【参考译文】

The Silk Road is a trade route in ancient China. It started from the ancient capital Chang’an that was the center of politics, economy and culture in ancient China, and stretched all the way to central Asia, North Africa, and Europe. Its original function was to export the silk produced in China. As time went by, the Silk Road gradually became the main road connecting the East and the West, promoting the economic and cultural exchanges between the two parties. Later, some experts refer to all the trade routes between China and the West “theSilkRoad”.


上一篇:暂无
下一篇:英语四级写作篇


海文考研


海文考研
海文考研咨询热线

海文考研咨询热线

地址:

电话:13256396152

海文考研
海文考研一对一咨询

海文考研一对一咨询

地址:

电话:13256396152

海文考研
考研咨询

考研咨询

地址:

电话:13256396152

总部地址:青岛市崂山区创客大街B座3号门2楼
咨询热线:13256396152
Copyright © 青岛海文考研网校 版权所有  鲁ICP备2022034429号
客服微信
客服QQ
友情链接:
周老师: 3576599623

QQ

微信

客服

TOP